Montag, 31. März 2014

Schöpfung - Creation

Nachdem wir das Physik- und das Naturthema beendet haben, begann heute unsere neue Epoche: die Schöpfung. Es freut mich, dass es, nach über ein Jahr, wieder ein Thema für alle zusammen ist. Doch dieses Mal unterrichte ich nicht alle Kinder gleichzeitig. Die Jungs kommen zuerst dran, bei ihnen ging es nicht nur um die Schöpfung in der Bibel, sondern wir haben auch Schöpfungsmythologien verschiedener Völker untersucht und verglichen und werden es auch noch ein paar Tage lang machen.

After having finished with our physics and nature themes we started studying creation. I'm happy that it is after quite some time again a theme all of us can do. Only that this time – in contrast to last time we had a common theme - I don't teach all the children together.


First it’s the boys turn. We started by reading the bible text and then some other creation text of other cultures. We talked theme over and compared. We'll do this for several days.

"Und es ward Licht!" von T. 
"And there was light" by T.

Wir konzentrieren uns dabei besonders auf das Altertum, da uns das in den kommenden Wochen beschäftigen wird. Wir vergleichen ebenfalls mit den wissenschaftlichen Untersuchungen und Hypothesen mit denen wir uns in unserer Urzeit-Epoche beschäftigt hatten (siehe Sommer und Herbst und zum Teil noch im Winter 2012, z.B. hier)

We concentrate especially on ancient history as this will be our theme for several weeks. We compared with scientific texts we studied during our prehistory theme (look up summer, autumn and part of winter 2012, e.g. click on the link in the German text above).

Wir haben auch den jüdischen Text gelesen und einen Teil des ersten "Tages" auf jüdisch gelesen - nachdem ich mit diesem YouTube-Film gelernt habe, wie man es aussprechen muss. 

We read the Hebraic text too, including part of it in Hebrew after I have learned how to pronounce it listening to the YouTube film you see the link in the German text above.

Den Teil auf Hebräisch habe ich auch mit den Mädchen gemacht. Wir wollen es auswendig lernen, weil es so schön altertümlich und fast ursprünglich klingt. Inspiriert dazu hat mich folgender Blogbeitrag von Nula - vielen Dank Nula!

I did the Hebrew part with the girls too. We'd like to learn it by heart, as it sounds so old and so original. The blog entry (again just click on the link in the German text above) by Nula inspired me to do so.

E.

Mit den Mädchen habe ich einen Text aus der Kinderbibel erzählt und erst danach den Bibeltext vorgelesen. 
Und wir gestalten einen Tisch, um die biblische Geschichte zu verfolgen. Jetzt liegt da ein dunkelblaues Tuch für die Finsternis und ein gelbes Tuch für das Licht.

With the girls I first read a children's bible version and then the bible version and we create a table for a better understanding: there is now a dark blue silk cloth for the darkness and a yellow silk cloth for the light.

S.

Alle zusammen haben wir den ersten Tag gemalt.

All of us painted a scene from the first day.

I.

C.

Wir haben Experimente mit Licht gemacht.

We did some experiments with light.


Und ganz speziell für I. habe ich die Geschichte des kleinen Glühwürmchens erzählt. Wir besitzen das Buch zwar nicht, ich habe mich aber von der Synopsis inspiriert und frei dazu eine Geschichte erfunden, bei der das Glühwürmchen zu allerlei Lichtquellen fliegt, bis es schliesslich auf andere Glühwürmchen trifft.

I. machte dazu ein wenig Musik, um gewisse Stellen der Geschichte zu untermalen.


Especially for I. I counted the story of the little glow worm. We don't possess the book, but using the synopsis I invented a story where the little fire fly worm finds all sorts of lights until he finally finds some other fire flies.

I. made some music to illustrate different parts of the story.


Sonntag, 30. März 2014

Kinderorchester - Children's orchestra

Wir haben heute eine sehr schöne Probe mit dem Kinderorchester mit seinen 12 Teilnehmern genossen.

We enjoyed a children's orchestra rehearsal. 


Samstag, 29. März 2014

Bienenkiste und Fischteich - Bee hive box and fish pond

Wir würden gerne Bienen halten und so haben wir uns gestern im herrlichen Garten des Sensoriums diese Bienenkiste gut angeschaut (natürlich nur von aussen).

We would very much like to keep bees. So we had a good look (of course only from the exterior) yesterday when we spotted this bee hive box.


Dieses Buch und ähnliche haben wir gelesen.

We read this book and similar ones, too.
Amazon.de

Doch bevor wir Bienen halten, möchten wir erst einen Bienenkurs absolvieren. Das können wir erst nächstes Jahr tun, da die Kurse zweijährig sind, und der nächste Kurs nächstes Jahr beginnt.

But before we keep bees we would like to take bee keeping classes. The next class will start next year.

Wir verfolgen jedoch ein zweites spannendes Projekt: Fische im Gartenteich halten. Dieses Projekt wird bald ins zweite Stadium laufen, Wasser in den Teich füllen.

In the meantime we have another thrilling project, keep fish in a garden pond. This project will soon reach stage 2, fill up the pond with water.

Freitag, 28. März 2014

Sensorium

Wir waren heute im Sensorium.
Die letzten Tage hatten wir ganz gezielt die Akustikexperimente des Sensoriums vorbereitet, so dass wir heute den Besuch voll ausnutzen konnten. Es hat Spass gemacht, wir haben viel erlebt und unsere Sinne sind ganz angeregt. Hier einige Eindrücke.

We've been to the Sensorium.
These last days we had prepared the acoustics experiments of the Sensorium, this way we could really make the most of the experiments. It was great fun and our senses are fully awakened.
Here are a few impressions.

Flow Forms - zuhören wie das Wasser fliesst.
Flow Forms - listening to the flowing water.

Auch die Impulskugeln gehören zur Akustik - man erlebt mit ihnen Rhythmus.
Listening to and experimenting with different rhythms.

Klingendes Holz.
Xylophone.



Chladni figures.



Tonoskop - Sand-Klang-Formen
Making sound waves visible with sand.

Summloch. Eine unglaublich angenehme Erfahrung.
Put your head in the hole in the stone, hum using different intonations and frequencies until you find your sound that makes you feel the sound waves in your whole body.

Monochord.

Klangliege und Klangschalen.
Singing bowls.

Gong.

Water sound bowl.

Donnerstag, 27. März 2014

Frühlingsblumen - Spring flowers

Mit den Jungs haben wir uns mit Musik und Musikinstrumenten in der Urzeit und im Altertum beschäftigt.

With the boys we studied music and musical instruments in prehistory and in ancient history.


Mit den Mädchen ging es um Frühlingsblumen, ganz besonders um die Schlüsselblume beziehungsweise die Flühblume. Wir haben dazu die schöne Geschichte aus dem Buch "Bergblumenmärchen" von Jakob Streit gelesen. Wir haben die Geschichte auch für Sprachaktivitäten benutzt. Und auf unserem Waldspaziergang haben wir nach Schlüsselblumen Ausschau gehalten. Wir haben welche gefunden und auch einige anderen Frühlingsblumen.

With the girls it was all about spring flowers, especially the cowslip. We read a charming story by Jakob Streit and used the story also for some language related activities. During our forest walk we looked for cowslip and we found some, as well as some other spring flowers.



S. und I. arbeiten an ihren Zusammenfassungen.

S. and I. are working on their summaries.


  


Mittwoch, 26. März 2014

Alles ist Zahl - All things are numbers

Gestern haben wir uns in der Physik um einige weiteren Experimente gekümmert, die Schallwellen sichtbar werden lassen und wir haben einem Gong gelauscht, bis wir es nicht mehr hören und nicht mehr wahrnehmen konnten. Das haben wir mehrmals getan. Eine schöne und gute Zuhör- und Stilleübung.

Heute haben wir uns um "alles ist Zahl" gekümmert, wie entstehen Oktaven, Terzen, Quinten, etc. Dazu haben wir verschiedene unserer Musikinstrumente benutzt, einen Massstab, unsere Ohren und unsere Beobachtungsgabe. Auch haben wir dazu einiges aus der Mathepoche, die wir im Dezember 2012 durchgeführt hatten aufgefrischt. Das war die Epoche, wo wir uns um die Bedeutung der Zahlen Gedanken gemacht hatten. Hier passte das ausgezeichnet, eine Saite ist ein Ganzes. Wir die Saite halbiert, da entsteht die Oktave, gleichzeitig entsteht aus der einen Saite, zwei Teile, die schwingen. Auch unsere Mathkenntnisse der letzten Epoche wurden so angewendet, die Oktave ist im Verhältnis 1:2. Übrigens konnten wir die Mathkenntnisse der letzten Epoche in dieser Physikepoche schon öfters anwenden. Auch das sind weitere wertvollen Übungs- und Anwendungsmomente.


Yesterday we did some more experiments to make sound waves visible and we listened to a gong until we couldn’t neither hear nor feel it anymore.

Today we learned about and experimented how octaves, quints, etc. are created and about their meaning.



Mit den Mädchen haben wir die Symmetrie weiter erforscht indem wir Schmetterlinge gemalt haben.

We experimented with symmetry with the girls for our butterfly theme.

Das Blatt vorfalten. Den Körper aufmalen, ziemlich nass.

Pre-fold the paper. Paint the body, with a quite wet paint.

Das Blatt falten. Gut andrücken.

Fold the paper and rub.

Auffalten. Die Mädchen waren ganz begeistert von dieser "Zauberei" und haben so die Symmetrie auf ganz natürlicher Weise erlebt. Sie kennen die Symmetrie auch von Scherenschnitten oder anderen Aktivitäten, die wir schon gemacht haben. So fügen sich Erlebnisse aneienader und Sinn und Verstehen entsteht.

The girls loved discovering this "magic".


Wir fügen weitere Farben hinzu.

We add more colours.

 I.

 S.

 C.


 Wir haben wieder unserer Schmetterlingslieder und Zungenbrecher gesungen/gesprochen. Wir hatten auch Schmetterling in verschiedenen Sprachen gelernt. Und ein kleines Raupengedicht auf Französisch.

Wir haben ein kleines Theater gespielt "von der Raupe zum Schmetterling".

Ich habe den Mädchen die Fabel "der stolze Schmetterling" erzählt und wir haben darüber gesprochen.

Und wir haben weiter an unseren Zusammenfassungen gearbeitet.


Besides singing our butterfly songs and saying our tongue twisters again, we played a little theatre "from the caterpillar to the butterfly", listened to a fable and worked on our summaries.

Dienstag, 25. März 2014

Schmetterlinge - Butterflies

Heute ging es um Schmetterlinge.

Today was all about butterflies.


Wir bereiten Schmetterlingsbrötchen zu.

We're making butterfly breads.


Wir lesen "Im Schmetterlingsreich" von Sibylle von Olfers, besprechen es und machen dazu auch Sprach-, Lese- und Schreibübungen.

We read and enjoy this beautiful book by Sibylle von Olfers. We use it too for some language related activities.



Wir singen ein italienisches Lied "Farfallina".

We sing an Italian song "Farfallina".

Auch Zungenbrecher, ein Gedicht von Morgenstern und ein selbsterfundenes Lied über Schmetterlinge gehören ebenfalls zu unserem Natur-Sprachenthema.

Some tongue twisters, poems and a selfmade song are part of our nature-language theme, too.


Während S. Orchesterprobe hat, stellen I. und ich einige Woll-Schmetterlinge her.

Wir haben auch Ausschau nach echten Schmetterlingen gehalten. Aber da wir heute eine Maximaltemperatur von 4° C hatten, hatten wir keine Chance.




While S. was at the orchestra rehearsal I. and I made some wool butterflies.

We also looked for real butterflies, but the temperature having been at maximal 4° C today, there was no chance.

Montag, 24. März 2014

Mit der Stimmgabel - With the tuning fork

Mit den Jungs beschäftigten uns die Klangfiguren nach Chladni und Schallwellen im Wasser sichtbar machen. Das haben wir mit einer Stimmgabel und einer Wasserschale gemacht.

We studied Chladni figures and did some experiments to make sound waves visible in water.


Man sieht ganz leicht die Wellen, von den Schwingungen der Stimmgabel verursacht.

The waves are just visible.


Wir haben die Schwingungen der Stimmgabel auch im Salz sichtbar gemacht.

We tried also to see the vibrations of the tuning fork in salt.


Mit den Mädchen beschäftigte uns weiter das Eierthema, mit Geschichten, Fakten, schreiben und lesen, wir haben "Humpty Dumpty" gesungen, Eier mit Bienenwachs modelliert und gefilzt, ...

The egg theme was still our red thread with the girls today, with stories, facts, reading and writing, we sang "Humpty Dumpty", modelled eggs with bees wax and felted some eggs, ...

I. hat ein Eidechsenei modelliert. Eine kleine Eidechse schlüpft gerade.
I. made a lizard egg. A small lizard is just about to hatch.


Nassfilzen.

Wet felting.

Math ging heute so: alles vermessen und dann schön notieren.
Today's math: measuring everything and taking notes.

Und S. liebt es alles schön der Reihenfolge nach zu sagen: in einem Jahr hat es 12 Monate, in einem Monat 4 Wochen, in einer Woche 7 Tage, ... Bis hin zu den Sekunden.

And S. loves telling: in 1 year there are 12 months, in 1 month there are 4 weeks in 1 week there are 7 days, ... up to the second.

Die Mädchen haben mir geholfen Crepes zu backen während E. und T. im Fahnenschwingen waren und T. danach noch Gitarrenstunde hatte. 

Ausser Gitarre und Musik üben und singen war auch noch S.s Geigenstunde.

Und es hat heute geschneit.

The girls helped cooking while E. and T. where at the flag throwing training and T. hat his guitar class afterwards.
And there was also S.'s violin lesson.
And the snow this morning.

Sonntag, 23. März 2014

Spielen - Playing

Im "Bouchaschte" kann herrlich gespielt und getüftelt, gebaut und gepuzzelt werden. Auch das Puppenhaus mit seinen kleinen Figuren und Möbeln lockt oft.

Construction and small world games.





 Im "Feehüüsli" kochen und haushalten die Mädchen, kümmern sich um ihre Babies oder lauschen einer Geschichte, nähen dabei und wiegen ihre Babies - wie auf dem Foto unten.

In the "fairy house" the girls cook, look after their household, play with their babies or listen to a story while sewing and nursing their babies like in the picture below.